sexta-feira, 5 de janeiro de 2018

CÂNTICO DOS DEGRAUS (*)

Então levaram Enoque para o sétimo céu. (Cap.XX)


"E aqueles dois homens levaram-me até o sétimo céu, e lá vi uma grande luz e as flamejantes hostes dos grandes arcanjos, milícias incorpóreas, e dominações, ordens e governos, querubins e serafins, tronos e alguns de muitos olhos, nove regimentos, as estações de luz Ioanitas, e tive medo, e comecei a tremer com grande terror, e aqueles homens tomaram-me e me conduziram e me disseram:
 "Tem coragem, Enoque, não temas", e mostraram-me o Senhor ao longe, sentado em seu trono muito alto. Pois o que haverá no décimo céu, se o Senhor aqui habita?
 No décimo céu está Deus, na língua hebraica ele é chamado Aravat (1):
 E todas as hostes celestes viriam e ficariam nos dez degraus, de acordo com sua posição, e se curvariam ao Senhor e novamente voltariam aos seus lugares em alegria e felicidade, entoando cânticos na luz ilimitada com vozes suaves, servindo-o com glória.     




(1) (Aravat — "Father of Creation" "Pai da Criação")

(*) Na Bíblia, alguns Salmos (do 120 ao 134) são chamados Cânticos dos Degraus ou Salmos da Subida, dentro de um contexto de peregrinação aos lugares de oração como o templo de Jerusalém. Os Salmos da Subida são degraus do caminho espiritual, para levar a um encontro com Deus. 

Na Septuaginta e na Vulgata, do 119 ao 133. 

Septuaginta é o nome da versão da Bíblia hebraica traduzida em etapas para o grego koiné, entre o século III a.C. e o século I a.C., em Alexandria. Dentre outras tantas, é a mais antiga tradução da bíblia hebraica para o grego. 

Vulgata é a tradução para o latim da Bíblia, feita no final do século IV e início do século V, por Jerônimo, a pedido do bispo Dâmaso. 

Song of Ascents is a title given to fifteen of the Psalms, 120–134 (119–133 in the Septuagint and the Vulgate), each starting with the ascription.

Shir Hama'aloth (Hebrew: שִׁיר המַעֲלוֹת , meaning "Song of the Ascents"). They are also variously called Gradual Psalms, Songs of Degrees, Songs of Steps or Pilgrim Songs.






“Para os montes levanto os olhos: de onde me virá socorro? 

O meu socorro virá do Senhor, criador do céu e da terra. 

Ele não permitirá que teus pés resvalem; 

não dormirá aquele que te guarda. 

Não, não há de dormir, nem adormecer o guarda de Israel. 

O Senhor é teu guarda, o Senhor é teu abrigo, sempre ao teu lado. 

De dia, o sol não te fará mal; nem a lua durante a noite. 

O Senhor te resguardará de todo o mal; ele velará sobre tua alma. 

O Senhor guardará os teus passos, agora e para todo o sempre.” 

(Salmo 120)



Shir lama'alot. Esa einai el heharim. 

Me'ayin yavo ezri 

Ezri me'im HaShem oseh shamayim va'aretz. 

Al yiten lamot raglecha, al yanum shomrecha 

Hineh lo yanum v'lo yishan shomer Yisrael. 

Hashem shomrecha, Hashem tzilecha, al yad yeminecha. 

Yomam hashemesh lo yakeka, vayareich baleilah 

Hashem yishmarcha mikol ra, yishmor et nafshecha. 

Hashem yishmor tzietcha uvoecha meiata vead olam.




שִׁיר לַמַּעֲלוֹת: 

אֶשָּׂא עֵינַי, אֶל-הֶהָרִים-- מֵאַיִן, יָבֹא עֶזְרִי. 

עֶזְרִי, מֵעִם יְהוָה-- עֹשֵׂה, שָׁמַיִם וָאָרֶץ. 

אַל-יִתֵּן לַמּוֹט רַגְלֶךָ; אַל-יָנוּם, שֹׁמְרֶךָ. 

הִנֵּה לֹא-יָנוּם, וְלֹא יִישָׁן- שׁוֹמֵר, יִשְׂרָאֵל. 

יְהוָה שֹׁמְרֶךָ; יְהוָה צִלְּךָ, עַל-יַד יְמִינֶךָ. 

יוֹמָם הַשֶּׁמֶשׁ לֹא-יַכֶּכָּה; וְיָרֵחַ בַּלָּיְלָה. 

יְהוָה יִשְׁמָרְךָ מִכָּל-רָע: יִשְׁמֹר, אֶת-נַפְשֶׁךָ. 


יְהוָה, יִשְׁמָר-צֵאתְךָ וּבוֹאֶךָ-- מֵעַתָּה, וְעַד-עוֹלָם.











Nenhum comentário:

Postar um comentário